Lo Tresaur dels Albigeses, revirat en occitan
EAN13
9782824052656
Éditeur
Editions des Régionalismes
Date de publication
Collection
Au Viu Leupard
Langue
français

Lo Tresaur dels Albigeses

revirat en occitan

Editions des Régionalismes

Au Viu Leupard

Indisponible

Autre version disponible

Lo Tresaur dels Albigeses, tal coma La sang de Tolosa, es un roman de la gèsta
medievala occitana. Lo legendari e la mitologia i tenon una plaça caporala. Un
genre literari segurament pas pro desvolopat dins las Letras nòstras. Pr’aquò,
lo ric e apassionat passat occitan es matèria a evocacions romanescas e
poeticas. Maurici Magre o aviá comprés e lo sapièt trabalhar.

Amb l’autor tolosenc, aquela gèsta se vira lèu en quista esperituala. De
mercés son caractèr fantastic, e quitament esoteric, aquel roman pivelant
flaira bon l’estranhetat d’un monde ont la magia teniá una plaça màger. Avèm
aquí una òbra embelinaira que dintra dins la tradicion del roman occitan del
sègle XXen.

Aprèp aver publicat La sang de Tolosa en lenga occitana, las edicions dels
Regionalismes se fan un dever d’ofrir al lectorat occitanofòn Lo tresaur dels
Albigeses, dempuèi de temps esperat. Los dos romans essent indissociables.
Aquesta edicion foguèt possibla de mercés la revirada de Na Miquèla Cabayé-
Ramòs e’N Sèrgi Viaule que fa viure aquesta òbra iniciatica dins un vestit
occitan dels mai dinamics que siá. Maurici Magre s’ameritava ben aquel
omenatge.

Maurici Magre nasquèt lo 2 de març de 1877 a Tolosa. Moriguèt lo 11 de
decembre de 1941 a Niça. Foguèt tre 1891, a l’edat de catòrze ans, que
compausèt sos primièrs poèmas. Sos primièrs recuèlhs foguèron publicats en
1895, aviá dètz-e-uèit ans. Escriguèt fòrça pel teatre. Sas pèças foguèron
jogadas dins los teatres mai presats d’Euròpa. Mas foguèt tanben un romancièr
requist. Plan de sas òbras romanescas s’ameritan d’èsser reviradas dins sa
lenga mairala. Lenga que, sul tard, regretèt d’aver pas escricha.

Lo tresaur dels Albigeses, tout comme La sang de Tolosa, est un roman de la
geste médiévale occitane. Le légendaire et la mythologie y tiennent une place
importante. Il s’agit d’un genre littéraire pas encore assez développé dans
les Lettres occitanes. Pourtant, le riche et passionnant passé occitan est
matière à évocations romanesques et poétiques. Maurici Magre l’avait comprit
et sut se l’approprier. Tellement que pour l’auteur toulousain, cette geste
glisse rapidement vers la quête spirituelle. Grâce à son caractère
fantastique, et même ésotérique, ce roman fascinant nous plonge dans
l’étrangeté d’un monde où la magie est permanente. Maurici Magre nous offre là
une œuvre envoûtante qui entre dans la tradition du roman occitan au XXe
siècle.

La traduction de Miquèla Cabayé-Ramòs sait faire vivre cette œuvre initiatique
dans une langue occitane des plus justes et dynamiques qui soit. Maurici Magre
méritait bien cet hommage.

Maurice Magre naquit le 2 mars 1877 à Toulouse. Il mourut le 11 décembre 1941
à Nice. Remarquable romancier. Toutes ses œuvres narratives mériteraient
d’être traduites en occitan, langue dans laquelle il dira son regret de ne pas
les avoir écrites.

*[XVIIIe]: 18e siècle
*[3e]: Troisième
S'identifier pour envoyer des commentaires.