Voix de la Mediterranee - Anthologie 2011
EAN13
9782845621862
ISBN
978-2-84562-186-2
Éditeur
La Passe du vent
Date de publication
Collection
ANTHOLOGIE POES
Nombre de pages
144
Dimensions
20,5 x 14 cm
Poids
195 g
Langue
français

Voix de la Mediterranee - Anthologie 2011

La Passe du vent

Anthologie Poes

Indisponible

Ce livre est en stock chez un confrère du réseau leslibraires.fr,

Cliquez ici pour le commander
Quatrième du genre, cette anthologie réunit les textes des poètes invités au festival de poésie, Les Voix de la Méditerrannée, de Lodève.Cet ouvrage a été édité avec le concours de la Communauté de communes de Lodève, organisatrice du festival Les Voix de la Méditerranée.Les Voix de la MéditerranéeLes Voix de la Méditerranée instaurent à Lodève, le temps d'un festival, un pays de poésie. Depuis 1998, le festival habite la ville incarne son identité, sa mixité, crée du lien et offre un moment fraternel.Unique en son genre, cet événement a pour ambition de donner à entendre au plus large public les mots des poètes méditerranéens contemporains et d'inventer des formes de rencontres inédites entre poètes, artistes et public.Avec cette année plus de 70 poètes de tous les pays du bassin méditerranéen, la poésie investit à nouveau les rues, les places, les cours et les jardins, se mêle aux conversations ou les interrompt.Extrait de la quatrième de couverture« Lodève est une terre d’accueil pour tous ces exilés intérieurs que sont les poètes de notre Méditerranée. Et la poésie est une voie de communication. »1 ——————————————1. : Extraits de la postface de Thierry RenardL’ANTHOLOGIE 2011L’ouvrage, préfacé par les auteurs Marc Delouze et Julien Blaine, tous deux conseillers littéraires du festival, réunit les textes de soixante-et-un auteurs issus de différentes origines méditerranéennes.Nous pouvons notamment citer le poète syrien Adonis, parrain de l’édition 2011 du festival ; l’espagnol Fernando Arrabal, invité d’honneur ; ou encore Jacques Darras (France), Tita Reut (France), Yaël Globerman (Israël), Abdallah Zrika (Maroc)...Multilingue, l’anthologie publie les poèmes à la fois dans leur langue d’origine et dans leur traduction française, et propose une note biographique sur chaque auteur.L’ouvrage permet à chacun de prolonger ce moment, de porter la parole des poètes encore un peu plus loin et un peu plus longtemps.« Les poèmes rassemblés dans ce recueil manifestent tous un impérieux besoin d’exister en dehors des genres, des modes et des courants littéraires. Ils comptent exister, simplement, sur le fil de la langue et hors des sentiers battus. Il s’agit de poèmes uniques et séparés. Mais qui, par la magie des rencontres improvisées, paraissent se réunir sans mal et sans contrainte. Poèmes enfin à l’air libre ! » 2 ——————————————2. : Extraits de la postface de Thierry Renard
S'identifier pour envoyer des commentaires.